忍者ブログ
海外のニュースにある、反日記事に、稚拙な英語でもいいから、コメントしたい。日本に対する誤解を解きたいと願う中1程度の英語力しかない男のブログ

[PR]


×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。








◆注目記事

心のピュアな人へ。被害者(victim)に同情をよせる前に一度は疑ってみろ


決まり切ったメディアからの情報源では、あなたの純粋な正義感が誰かに利用されてしまう恐れあり


日本では、ある年代より上の人に、新聞は◯日新聞、テレビは◯◯Kしか見ない。という類の、ちょっと頑固なオジサンやおじいさん、道徳的に余りにも純粋培養されてしまったオバサマやおばあちゃんていますよね。

欧米にもそれに類する人達って多勢いるのではないでしょうか。

今回はそんな人達に向けて、伝えたいコメントを考えてみました。

題材は、慰安婦問題を利用して、日本と韓国の関係を破壊しようと頑張っているあの団体についてです。

この団体の目的が「日韓の離反」だとするなら、我々は彼女らの作戦の術中にまんまと嵌っているわけです。特に韓国。(日本も)

この団体は北朝鮮と繫がりがあって、金正日死亡時に弔電を送っています。

まあ、我々一般人はメディアを通しての情報しか受け取れないので、どこまでが本当の話かは分かりませんし、どこかで、どんでん返しがあるのかも分かりません。

とりあえず今回は、欧米のピュアなハートの人達に、一瞬、ニュース記事に疑問を抱いてもらう為の英文を、劣等生的に考えてみました。

⚫︎今回の作文

心の純粋な人は、直ぐに被害者に同情を寄せてしまいます。

この団体には、純粋な人の良心を他の目的に利用する人達が多数紛れ込んでいます。

一度、疑ってみる必要があります。

私はその警官に同情する
I sympathize with that police officer. - Weblio Email例文集

同情を寄せてしまいます。は「同情してしまうでしょう」の未来完了形にしたほうがいいかも。
未来完了形は「will have + 過去分詞」

「心の純粋な人」は↓

私は素朴で純粋な人間です。
I am a simple and pure person. - Weblio Email例文集

彼らは彼女の純真なところを利用した
they took  of her simplicity - 日本語WordNet

「pure person」という言い方が短いのでこれを使いましょう。

Pure person will have+「同情する」の過去分詞

「同情する」sympathizeの過去分詞は「sympathized」

a person who gives up too easily.
あまりにも簡単にあきらめる人 - 日本語WordNet

↑から「余りにも簡単に」は too easily

「被害者」は victim

最初の1文は↓

Pure person will have sympathized with the victims too easily.

となりました。

違う言い方はあるか?

君に同情するよ。
I feel for you. - Tanaka Corpus

↑を参考にすれば

Pure person feels for the victims too easily.

次の文に行きましょう。

“この団体には、純粋な人の良心を他の目的に利用する人達が多数紛れ込んでいます。”

彼は両親の同情を利用する
he works his parents for sympathy - 日本語WordNet

get mixed (in)
(区別がつかなくなる)・紛れる

赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる
A red ball is mixed in with the white ones. - Tanaka Corpus

↑を参考にして

Many people are mixed in with this organization who works the pure person's mind.

「別の目的に」は↓

他の目的に利用できなくするよう投資する
invest so as to make unavailable for other purposes - 日本語WordNet

↑を参考にして

Many people are mixed in with this organization who works the pure person's mind for other purposes

↑works(利用する)
これは日本人的には伝わりづらく感じるのだけれど、他にないかな?

take advantage of…
のほうがつけ込む感じがあるようだ。
よって変更!

Many people are mixed in with this organization who take advantage of the pure person's mind for other purposes.

次の文に行きましょう。

“一度、疑ってみる必要があります。”

It is necessary to understand.
理解が必要です。 - Weblio Email例文集

疑う doubt , 一度 once を使って

It is necessary to doubt this report once.

まとめると↓

Pure person will have sympathized with the victims too easily.
心の純粋な人は、直ぐに被害者に同情を寄せてしまいます。

Many people are mixed in with this organization who take advantage of the pure person's mind for other purposes.
この団体には、純粋な人の良心を他の目的に利用する人達が多数紛れ込んでいます。

It is necessary to doubt this report once.
一度、疑ってみる必要があります。

この文章で、ピュアピュアで道徳心の塊のような騙されやすい人の中から、1人でも、「何か裏があるのでは?」と思ってくれる人が出てくれたら…と思います。

って、この英文で通じるのか⁉︎


関連記事

▶︎安倍首相の英語スピーチが米合同会議で響き渡る時、韓国は!
▶︎「言論の自由」を盾に、日本を貶める人たち
▶︎日本の隣国であることは、現在のあなた方にとってどうなのですか?
▶︎反日広報活動に沈黙していてはいけない時代に来ています。
▶︎悪い日本を世界に言って回っても、あなたの国の評価が高まるわけではありません。
▶︎あなたの憎んでいる日本は、あなたが妄想で作り上げた幻です。
▶︎海外のニュースにある反日記事に、稚拙な英語でもいいから、コメントしたい。

拍手[0回]








◆注目記事
PR